< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.