< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.

< Proverbes 1 >