< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.