< Philippiens 2 >

1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque communion d'esprit, s'il y a quelques cordiales affections et quelques compassions,
ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମେନେସା ହରାତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌କାନାପେ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆପେକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାପେତାନାଏ । ଆପେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାଲଃ ମେନେସାରେ ମେନାପେୟା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଲିନିବୁଇ ଆଡଃ ଦାୟା ମେନାଃ ।
2 Rendez ma joie parfaite, étant d'un même sentiment, ayant un même amour, n'étant qu'une même âme, et consentant [tous] à une même chose.
ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମିଦ୍‌ ଉଡ଼ୁଃରେ, ମିଦ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ, ମିଦ୍‌ ଜୀଉରେ ଆଡଃ ମନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃତେ ସୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ପେ ।
3 Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de cœur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même.
ଆପ୍‌ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାନ୍‌ କାମି ଆଲପେ କାମିୟାଁ । ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃକକେ ଆପାନ୍‌ତାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଲେବେଃ ମନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
4 Ne regardez point chacun, à votre intérêt particulier, mais [que chacun ait égard] aussi à ce qui concerne les autres.
ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ହଡ଼ ଆପ୍‌ନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃକଆଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ଉଡ଼ୁଃଗେକାଏ ।
5 Qu'il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ.
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକ ହବାଅଃକା ।
6 Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu.
ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାଇନ୍‌ରେୟ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ମିଦ୍‌ ଜକାଗି ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ମନେକେଦା ।
7 Cependant il s'est anéanti lui-même, ayant pris la forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes;
ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ସବେନାଃ ବାଗିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଦାସି ଲେକାଏ ବାଇୟାନା ଏନ୍ତେ ମାନୱା ରୁପ୍‌ରେ ଜାନାମ୍‌ୟାନା ।
8 Et étant trouvé en figure comme un homme, il s'est abaissé lui-même, et a été obéissant jusques à la mort, à la mort même de la croix.
ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ହବାୟାନ୍‌ଲଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଗନଏଃରେୟାଃ ହରାରେ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରାଃ ଗନଏଃ ଜାକେଦ୍‌ କାଜି ମାନାତିୟେଁନ୍‌ ଲେକାଏ ହବାୟାନା ।
9 C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom;
ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସବେନାଃଏତେ ଚେତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ଉଠାଅକିୟା, ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ଏତେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ସବେନାଃଏତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଏମ୍‌କେଦା ।
10 Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
୧୦ଏନାତେ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେୟାଃ ମାଇନାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମା, ଅତେ, ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଲାତାର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌ୟାନ୍ତେ ଉୟୁଗଃଆକ,
11 Et que toute Langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
୧୧ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଆବା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାୟାକ ।
12 C'est pourquoi, mes bien-aimés, ainsi que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, employez-vous à votre propre salut avec crainte et tremblement.
୧୨ତାବ୍‌ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାପେ, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେୟ ପୁରାଃଗି ବର ଆଡଃ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ଆପେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ପୁରାଏପେ ।
13 Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir.
୧୩ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେ ଥାଲାରେ କାମିତାନା । ଇନିଃକେ ସୁକୁଇଚି ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଃଏ ଆଡଃ ଏନା ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃହଁ ଏମାଃଏ ।
14 Faites toutes choses sans murmures, et sans disputes;
୧୪ବେଗାର୍‌ କାଜି କେସେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ କାପ୍‌ଜିତେ ସବେନ୍‌ କାମି ରିକାଏପେ ।
15 afin que vous soyez sans reproche, et purs, des enfants de Dieu, irrépréhensibles au milieu de la génération corrompue et perverse, parmi lesquels vous reluisez comme des flambeaux au monde, qui portent au devant d'eux la parole de la vie.
୧୫ଏନାରେ, ଆପେ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଫାର୍‌ଚିଆକାନ୍‌ ହନ୍‌କପେ ହବାଅଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଜିୟନଃତାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ତାଇନଃତାନାପେ, ଏନାତେ ଆପେ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମଃରେୟାଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କ ଇମ୍‌ତା ରିମିଲ୍‌କେ ମାର୍ସାଲେତାନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କ ଲେକା ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଜୁଲଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
16 Pour me glorifier en la journée de Christ de n'avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.
୧୬ଏଟାଃକତାଃରେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମଃ କାନାଜି ଉଦୁବେ ଇମ୍‌ତା, ଆପେ ସିର୍ମାକେ ମାର୍ସାଲେତାନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିୟାଁ । ଆପେ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିନା, ଚିଆଃଚି ନେଆଁଲଃ ଉଦୁବଃଆ ଯେ, ଆଇଁୟାଃ ସବେନ୍‌ କେଟେଦ୍‌ କାମି କା ସାମାଏଣ୍ଡାଃ କାନା ।
17 Que si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux; et je m'en réjouis avec vous tous.
୧୭ହବାସାକାଅଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ସେୱାରାଃ ଦାଣେଁରେ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ମାୟୋମ୍‌କେ ହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନେ ରାସ୍‌କାରେ ଆପେ ମେସାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
18 Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi.
୧୮ଏନ୍‌ ଲେକାଗି, ଆପେୟ ରାସ୍‌କାଅଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍‌କା ଆଇଁୟାଃଲଃ ହାଟିୟେଁପେ ।
19 Or j'espère [avec la grâce] du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état.
୧୯ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃରେଦ, ଆପେତାଃତେ ତୀମଥିକେ ଜାଲ୍‌ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ରାଏତାନା । ଏନାତେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାଅଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।
20 Car je n'ai personne d'un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
୨୦ଇନିୟାଃ ମନ୍‌ରାଃ ଉଡ଼ୁଃକ ଆଇଁୟାଃ ଲେକା ମେନାଃ ଆଡଃ ସାର୍‌ତିଗି ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
21 Parce que tous cherchent leur intérêt particulier, et non les intérêts de Jésus-Christ.
୨୧ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନାକ ।
22 Mais vous savez l'épreuve [que j'ai faite] de lui, puisqu'il a servi avec moi en l'Evangile, comme l'enfant sert son père.
୨୨ଆପେ ସାରିତାନାପେ ଯେ ତୀମଥି ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଃ । ହନ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଆପୁଆଃ ସୁସାର୍‌ ରିକାଃଏ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ସୁସାର୍‌ ରିକାକାଦାଏ ।
23 J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.
୨୩ଆଇଁୟାଃ ଚିକ୍‌ନାଃ ହବାଅଃତେ ସେନଃତାନା, ଏନା ସାରିକେଦ୍‌ଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ କୁଲିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ରାକାଦା ।
24 Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.
୨୪ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦିଗି ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ଦାଡ଼ିୟା ।
25 Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, qui aussi m'a été envoyé de votre part pour me fournir ce dont j'ai eu besoin.
୨୫ଆଇଁୟାଃ କାମିରେ, ଆଇଁୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ ପୁରାଏ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ କୁଲାକାନ୍‌ ହାଗା ଏପାଫ୍ରାଦିତ୍‌କେ ଆପେତାଃତେ କୁଲି ନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେତାନା ।
26 Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.
୨୬ଇନିଃ ଆପେ ସବେନ୍‌କକେ ନେନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଆପେ, ଇନିଃ କାଏ ସୁକୁତାନା ମେନ୍ତେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ମନ୍‌ରେ ଦୁକୁୟାନା ।
27 En effet il a été malade, et fort proche de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
୨୭ସାର୍‌ତି କାଜିଲେରେ, ଇନିଃ ବେମାର୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଗଜଃଲେକାଏ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଦାୟାକିୟା । ଇନିଃକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେୟଗି ଆୟାଃ ଦାୟା ତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁକୁ ଚେତାନ୍‌ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ଏମାଦିୟାଁ ।
28 Je l'ai donc envoyé à cause de cela avec plus de soin, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
୨୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ କୁଲି ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଚିଆଃଚି ଆପେ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗିପେ ରାସ୍‌କାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁକୁହଗି ଅହରାଅକଆ ।
29 Recevez-le donc en [notre] Seigneur, avec toute [sorte de] joie; et ayez de l'estime pour ceux qui sont tels que lui.
୨୯ଏନାତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ଲେକା ଆପେ ଇନିଃକେ ସୁକୁତେ ଦାରମିପେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ମାଇନ୍‌କପେ ।
30 Car il a été proche de la mort pour l'œuvre de Christ, n'ayant eu aucun égard à sa propre vie, afin de suppléer au défaut de votre service envers moi.
୩୦ଚିଆଃଚି ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅକ ଦେଙ୍ଗା କାପେ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନା, ଏନା ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାମିରେ ଆପ୍‌ନାଃ ଜୀଉକେ ସାଙ୍କାଟ୍‌ରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଗଜଃଲେକାଏ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।

< Philippiens 2 >