< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre;
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8 C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
ты же прими его, как мое сердце.
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours. (aiōnios g166)
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d'un esclave, [savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur?
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21 Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.
Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d'œuvre.
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

< Philémon 1 >