< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre;
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8 C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
ты же прими его, как мое сердце.
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours. (aiōnios )
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d'un esclave, [savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur?
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21 Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.
Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d'œuvre.
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.