< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre;
基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
8 C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;
就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile.
我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours. (aiōnios g166)
也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d'un esclave, [savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur?
不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
21 Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.
我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
24 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d'œuvre.
我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!
願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。

< Philémon 1 >