< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre;
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile.
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours. (aiōnios )
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios )
16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d'un esclave, [savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur?
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d'œuvre.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。