< Nombres 7 >
1 Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je, ] après qu'il les eut oints et sanctifiés;
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
上主訓示梅瑟說:「
5 Prends [ces choses] d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Et l'Eternel dit à Moïse: Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste];
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。