< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».