< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.