< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.