< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Nombres 33 >