< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.