< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.