< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”