< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< Nombres 33 >