< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.