< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.