< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Campèrent à Soccoth,
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Nombres 33 >