< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."