< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Nombres 33 >