< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”