< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
And they camped in Soccoth.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Where the Lord said to Moses:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< Nombres 33 >