< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«