< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Nombres 33 >