< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< Nombres 33 >