< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.