< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah caempuei neh Egypt kho lamloh a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah pongthohnah ni.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah mikhmuh ah kut a thueng uh.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Etham lamloh a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Pihahiroth rhaldan lamloh a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah a ok ham tui om pawh.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
“Israel ca rhoek te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Te vaengah khohmuen kah khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw thup uh. Amih kah hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Khohmuen kah khosa rhoek te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh bangla, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.

< Nombres 33 >