< Nombres 28 >

1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Commande aux enfants d'Israël, et leur dis: Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, [savoir] mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps.
заповеждь сыном Израилевым, и речеши к ним, глаголя: дары Моя, даяния Моя, приносы Моя, в воню благовония соблюдите приносити Мне на праздники Моя.
3 Tu leur diras donc: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel.
И да речеши к ним: сия приношения, яже принесете Господу, агнцев единолетных непорочных два на день во всесожжение выну:
4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres;
агнца единаго сотворите рано, и агнца втораго сотворите в вечер:
5 Et la dixième partie d'Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile vierge.
и да сотвориши десятую часть ефи (меры) муки пшеничны на жертву, вмешану в елеи четвертую часть (меры) ина:
6 C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel.
всесожжение непрестанное, якоже бысть в горе Синайстей, в воню благовония Господу.
7 Et son aspersion sera d'une quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l'aspersion de cervoise à l'Eternel.
И возлияние его четвертую часть (меры) ина агнцу единому: во святем да возлиеши возлияние сикеру Господу:
8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel.
и агнца втораго сотвориши к вечеру: по жертве его и по возлиянию его да сотвориши, в воню благовония Господу.
9 Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion.
И в день суббот приведете два агнца единолетна непорочна и две десятины муки пшеничны вмешаны в елеи на жертву и возлияние,
10 C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion.
всесожжения субботы в субботах, на всесожжение всегдашнее и возлияние его.
11 Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare;
И в новомесячиих да принесете во всесожжение Господу телца два от говяд и овна единаго, агнцев единолетных седмь непорочных:
12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque veau, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour le bélier.
три десятины муки пшеничны вмешаны в елеи телцу единому, и две десятины муки пшеничны вмешаны в елеи овну единому,
13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque agneau, en holocauste, de bonne odeur, et en sacrifice fait par feu à l'Eternel.
по десятине муки пшеничны вмешаны в елеи агнцу единому: жертву в воню благовония принос Господу.
14 Et leurs aspersions seront de la moitié d'un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d'un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, c'est l'holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l'année.
Возлияние их от вина пол (меры) ина да будет телцу единому: и третия часть (меры) ина да будет овну единому: и четвертая часть (меры) ина да будет агнцу единому: сие всесожжение от месяца до месяца в месяцы лета.
15 On sacrifiera aussi à l'Eternel un jeune bouc [en offrande] pour le péché, outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
И козла единаго от коз греха ради Господу на всесожжение присное сотворите и возлияние его.
16 Et au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque à l'Eternel.
И в месяце первем в четвертыйнадесять день месяца Пасха Господу:
17 Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle; on mangera durant sept jours des pains sans levain.
и в пятыйнадесять день месяца сего праздник: седмь дний опресноки да ясте.
18 Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune œuvre servile.
И день первый нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите.
19 Et vous offrirez un sacrifice fait par feu en holocauste à l'Eternel, [savoir] deux veaux pris du troupeau, et un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans tare.
И принесете всесожжения принос Господу, телца от волов два, овна единаго, агнцев единолетных седмь: непорочни будут вам.
20 Leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour chaque veau, et deux dixièmes pour le bélier;
И жертва их мука пшенична вмешана в елеи: три десятины телцу единому и две десятины овну единому да сотворите:
21 Tu en offriras aussi un dixième pour chacun des sept agneaux.
по десятине сотвориши агнцу единому, седми агнцем:
22 Et un bouc [en offrande] pour le péché afin de faire propitiation pour vous.
и козла единаго от коз греха ради, во еже умолити о вас.
23 Vous offrirez ces choses-là, outre l'holocauste du matin, qui est l'holocauste continuel.
Кроме всесожжения всегдашняго утренняго, еже есть всесожжение всегдашнее, сотворите сия.
24 Vous offrirez selon ces choses-là en chacun de ces sept jours la viande du sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel; on offrira cela outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
По сему сотворите на (всяк) день, в седмь дний, дар, принос в воню благовония Господу: на всесожжение всегдашнее сотвориши возлияние его.
25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
И день седмый нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебнаго да не сотворите в онь.
26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
И день новых (плодов), егда принесете Господеви жертву нову седмиц, нарочит свят будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите.
27 Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, [et] sept agneaux d'un an.
И да принесете всесожжения в воню благовония Господу, телца от волов два, овна единаго, агнцев единолетных седмь непорочных.
28 Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier.
Жертва их мука пшенична вмешана в елеи: три десятины телцу единому и две десятины овну единому:
29 Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
по десятине агнцу единому, седми агнцем:
30 Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous.
и козла единаго от коз греха ради, во еже умолити о вас.
31 Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau; ils seront sans tare, avec leurs aspersions.
Кроме всесожжения всегдашняго, и жертву их сотворите Мне, непорочни да будут вам, и возлияния их.

< Nombres 28 >