< Nombres 28 >
1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
The Lord also said to Moses:
2 Commande aux enfants d'Israël, et leur dis: Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, [savoir] mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps.
“Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: Offer my oblation and bread, and the incense of most sweet odor, at their proper times.
3 Tu leur diras donc: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel.
These are the sacrifices which you must offer: Two immaculate one-year-old lambs each day as a perpetual holocaust.
4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres;
You shall offer one in morning, and the other in the evening,
5 Et la dixième partie d'Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile vierge.
and the tenth part of an ephah of fine wheat flour, which has been sprinkled with the purest oil, and which has the measure of the fourth part of a hin.
6 C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel.
It is the continual holocaust which you offered at mount Sinai as a most sweet odor of incense to the Lord.
7 Et son aspersion sera d'une quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l'aspersion de cervoise à l'Eternel.
And you shall offer a libation of wine, of the fourth part of a hin for each lamb, in the Sanctuary of the Lord.
8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel.
And you shall offer the other lamb similarly, in the evening, according to all the rites of the morning sacrifice and its libations, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
9 Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion.
Then, on the Sabbath day, you shall offer two immaculate one-year-old lambs, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, as well as the libations
10 C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion.
that are usually poured out on each Sabbath as a perpetual holocaust.
11 Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare;
Then, on the first day of the month, you shall offer a holocaust to the Lord: two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs,
12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque veau, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour le bélier.
and three tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, for each calf, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, for each ram,
13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque agneau, en holocauste, de bonne odeur, et en sacrifice fait par feu à l'Eternel.
and one tenth of fine wheat flour with oil, as a sacrifice, for each lamb. It is a holocaust of most sweet odor and also an incense to the Lord.
14 Et leurs aspersions seront de la moitié d'un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d'un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, c'est l'holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l'année.
Now these shall be the libations of wine, which are to be poured out for each victim: one half portion of a hin for each calf, one third for a ram, and one fourth for a lamb. This shall be the holocaust for all the months, as they succeed one another in the turning of the year.
15 On sacrifiera aussi à l'Eternel un jeune bouc [en offrande] pour le péché, outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
Likewise, a he-goat shall be offered to the Lord for sin, with the perpetual holocaust and its libations.
16 Et au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque à l'Eternel.
Then, in the first month, the fourteenth day of the month shall be the Passover of the Lord.
17 Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle; on mangera durant sept jours des pains sans levain.
And the fifteenth day shall be a solemnity. For seven days, they shall eat unleavened bread.
18 Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune œuvre servile.
And the first day of these days shall be venerable and holy; you shall not do any servile work in it.
19 Et vous offrirez un sacrifice fait par feu en holocauste à l'Eternel, [savoir] deux veaux pris du troupeau, et un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans tare.
And you shall offer the incense of a holocaust to the Lord, two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
20 Leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour chaque veau, et deux dixièmes pour le bélier;
and with each sacrifice, from fine wheat flour which has been sprinkled with oil, three tenths for each calf, and two tenths for each ram,
21 Tu en offriras aussi un dixième pour chacun des sept agneaux.
and one tenth for each lamb, that is, for the seven lambs;
22 Et un bouc [en offrande] pour le péché afin de faire propitiation pour vous.
and one he-goat for sin, as an expiation for you,
23 Vous offrirez ces choses-là, outre l'holocauste du matin, qui est l'holocauste continuel.
aside from the morning holocaust, which you shall always offer.
24 Vous offrirez selon ces choses-là en chacun de ces sept jours la viande du sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel; on offrira cela outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
You shall do this on each day of the seven days, as fuel for the fire, and as a most sweet odor to the Lord, which shall rise up from the holocaust and from each of the libations.
25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Likewise, the seventh day shall be very honored and holy for you. Any servile work, you shall not do in it.
26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
And also the day of the first-fruits, after the weeks have been fulfilled, when you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy. You shall not do any servile work in it.
27 Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, [et] sept agneaux d'un an.
And you shall offer a holocaust as a most sweet odor to the Lord: two calves from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs,
28 Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier.
and also, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil, three tenths for each calf, two for each ram,
29 Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
one tenth for each lamb, which all together are seven lambs; likewise, a he-goat,
30 Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous.
which is slain for expiation, aside from the perpetual holocaust and its libations.
31 Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau; ils seront sans tare, avec leurs aspersions.
You shall offer only what is immaculate, with their libations.”