< Nombres 15 >
1 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Quand vous serez entrés au pays où vous devez demeurer, lequel je vous donne;
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 Et que vous voudrez faire un sacrifice par feu à l'Eternel, un holocauste, ou un [autre] sacrifice, pour s'acquitter de quelque vœu, ou volontairement, ou dans vos fêtes solennelles, pour faire une offrande de bonne odeur à l'Eternel, du gros ou du menu bétail;
And will make an offering by fire unto Yhwh, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto Yhwh, of the herd, or of the flock:
4 Celui qui offrira son offrande à l'Eternel, offrira avec elle un gâteau de fleur de farine d'une dixième, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile;
Then shall he that offereth his offering unto Yhwh bring a grain offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 Et la quatrième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion que tu feras sur l'holocauste, ou sur [quelque autre] sacrifice pour chaque agneau.
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 Que si c'est pour un bélier, tu feras un gâteau de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la troisième partie d'un Hin d'huile;
Or for a ram, thou shalt prepare for a grain offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 Et la troisième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion, que tu offriras en bonne odeur à l'Eternel.
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto Yhwh.
8 Et si tu sacrifies un veau en holocauste, ou [tel autre] sacrifice, pour s'acquitter de quelque vœu important, ou pour faire un sacrifice de prospérités à l'Eternel;
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto Yhwh:
9 On offrira avec le veau un gâteau de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la moitié d'un Hin d'huile.
Then shall he bring with a bullock a grain offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 Et tu offriras la moitié d'un Hin de vin pour l'aspersion, en offrande faite par feu de bonne odeur à l'Eternel.
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
11 On en fera de même pour chaque taureau, chaque bélier, et chaque petit d'entre les brebis et d'entre les chèvres.
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 Selon le nombre que vous en sacrifierez, vous ferez ainsi à chacun, selon leur nombre.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Tous ceux qui sont nés au pays feront ces choses de cette manière, en offrant un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel.
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
14 Que si quelque étranger, ou [quelque autre] parmi vous, qui faisant son séjour avec vous, en vos âges, fait un sacrifice par feu en bonne odeur à l'Eternel, il fera comme vous ferez.
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh; as ye do, so he shall do.
15 Ô assemblée! il y aura une même ordonnance pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour [parmi vous], il y aura une même ordonnance perpétuelle en vos âges; il en sera de l'étranger comme de vous en la présence de l'Eternel.
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before Yhwh.
16 Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
18 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Quand vous serez entrés au pays où je vous ferai entrer;
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 Et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande élevée.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto Yhwh.
20 Vous offrirez en offrande élevée un gâteau pour les prémices de votre pâte; vous l'offrirez à la façon de l'offrande élevée prise de l'aire.
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 Vous donnerez donc en vos âges à l'Eternel une offrande élevée, prise des prémices de votre pâte.
Of the first of your dough ye shall give unto Yhwh an heave offering in your generations.
22 Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n'aurez pas fait tous ces commandements que l'Eternel a donnés à Moïse;
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which Yhwh hath spoken unto Moses,
23 Tout ce que l'Eternel vous a commandé par le moyen de Moïse, depuis le jour que l'Eternel a commencé de donner ses commandements, et dans la suite en vos âges;
Even all that Yhwh hath commanded you by the hand of Moses, from the day that Yhwh commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 S'il arrive que la chose ait été faite par erreur, sans que l'assemblée l'ait aperçue, toute l'assemblée sacrifiera en holocauste en bonne odeur à l'Eternel, un veau pris du troupeau, avec son gâteau et son aspersion, selon l'ordonnance, et un jeune bouc en offrande pour le péché.
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto Yhwh, with his grain offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 Ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné; parce que c'est une chose arrivée par erreur; et ils amèneront devant l'Eternel leur offrande qui doit être un sacrifice fait par feu à l'Eternel, et [l'offrande pour] leur péché, à cause de leur erreur.
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto Yhwh, and their sin offering before Yhwh, for their ignorance:
26 Alors il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et à l'étranger qui fait son séjour parmi eux, parce que cela est arrivé à tout le peuple par erreur.
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Que si une personne seule a péché par erreur, elle offrira [en offrande pour] le péché une chèvre d'un an.
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 Et le Sacrificateur fera propitiation pour la personne qui aura péché par erreur, de ce qu'elle aura péché par erreur devant l'Eternel, [et] faisant propitiation pour elle, il lui sera pardonné.
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before Yhwh, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 Il y aura une même loi pour celui qui aura fait quelque chose par erreur, tant pour celui qui est né au pays des enfants d'Israël, que pour l'étranger qui fait son séjour parmi eux.
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 Mais quant à celui qui aura péché par fierté, tant celui qui est né au pays, que l'étranger, il a outragé l'Eternel; cette personne-là sera retranchée du milieu de son peuple;
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth Yhwh; and that soul shall be cut off from among his people.
31 Parce qu'il a méprisé la parole de l'Eternel, et qu'il a enfreint son commandement. Cette personne donc sera certainement retranchée; son iniquité est sur elle.
Because he hath despised the word of Yhwh, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Or les enfants d'Israël étant au désert, trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du Sabbat.
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 Et ceux qui le trouvèrent ramassant du bois, l'amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l'assemblée.
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 Et on le mit en garde; car il n'avait pas encore été déclaré ce qu'on lui devait faire.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 Alors l'Eternel dit à Moïse: On punira de mort cet homme-là, et toute l'assemblée le lapidera hors du camp.
And Yhwh said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 Toute l'assemblée donc le mena hors du camp, et ils le lapidèrent, et il mourut; comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as Yhwh commanded Moses.
37 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
38 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Qu'ils se fassent d'âge en âge des bandes aux pans de leurs vêtements, et qu'ils mettent sur les bandes des pans [de leurs vêtements] un cordon de couleur de pourpre.
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 Ce cordon sera sur la bande, et en le voyant il vous souviendra de tous les commandements de l'Eternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne suiviez point les pensées de votre cœur, ni les désirs de vos yeux, en suivant lesquels vous paillardez.
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Yhwh, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 Afin que vous vous souveniez de tous mes commandements, et que vous les fassiez, et que vous soyez saints à votre Dieu.
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 Je suis l'Eternel votre Dieu, qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour être votre Dieu; je suis l'Eternel votre Dieu.
I am Yhwh your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yhwh your God.