< Néhémie 7 >

1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Wana wa Shefatia, 372.
10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
Wana wa Ara, 652.
11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
Wana wa Pahath Moabu,
12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
Wana wa Binnui, 648.
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
Wana wa Bebai, 628.
17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
Wana wa Adini, 655.
21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
Wana wa Hashumu, 328.
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
Wana wa Besai, 324.
24 Les enfants de Harib, cent douze.
Wana wa Harifu, 112.
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
Watu wa Anathothi, 128.
28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
Watu wa Nebo, 52.
34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
Watu wa Harimu, 320.
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
Watu wa Yeriko, 345.
37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Néhémie 7 >