< Néhémie 7 >

1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 Les enfants de Harib, cent douze.
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.

< Néhémie 7 >