< Néhémie 7 >
1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
When the wall was finished and I had set up the doors in place, and the gatekeepers and singers and Levites had been appointed,
2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah who had oversight of the fortress, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the gatekeepers are on guard, you may shut the doors and bar them. Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
My God put into my heart to gather together the nobles, the officials, and the people to enroll them by their families. I found the book of the genealogy of those who returned at the first and found the following written in it.
6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
“These are the people of the province who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his city.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel included the following.
8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
The descendants of Parosh, 2,172.
9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
The descendants of Shephatiah, 372.
10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
The descendants of Arah, 652.
11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
The descendants of Pahath-Moab, through the descendants of Jeshua and Joab, 2,818.
12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
The descendants of Elam, 1,254.
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
The descendants of Zattu, 845.
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
The descendants of Zakkai, 760.
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
The descendants of Binnui, 648.
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
The descendants of Bebai, 628.
17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
The descendants of Azgad, 2,322.
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
The descendants of Adonikam, 667.
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
The descendants of Bigvai, 2,067.
20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
The descendants of Adin, 655.
21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
The descendants of Ater, of Hezekiah, 98.
22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
The descendants of Hashum, 328.
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
The descendants of Bezai, 324.
24 Les enfants de Harib, cent douze.
The descendants of Hariph, 112.
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
The descendants of Gibeon, 95.
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
The men from Bethlehem and Netophah, 188.
27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
The men from Anathoth, 128.
28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
The men of Beth Azmaveth, 42.
29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743.
30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
The men of Ramah and Geba, 621.
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
The men of Michmas, 122.
32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
The men of Bethel and Ai, 123.
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
The men of the other Nebo, 52.
34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
The people of the other Elam, 1,254.
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
The men of Harim, 320.
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
The men of Jericho, 345.
37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
The men of Lod, Hadid, and Ono, 721.
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
The men of Senaah, 3,930.
39 Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
The priests: The descendants of Jedaiah (of the house of Jeshua), 973.
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
The descendants of Immer, 1,052.
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
The descendants of Pashhur, 1,247.
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
The descendants of Harim, 1,017.
43 Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
44 Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
The singers: The descendants of Asaph, 148.
45 Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
46 Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
The temple servants: The descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Shalmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar.
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
The descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim.
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
All the temple servants, and the descendants of Solomon's servants, were 392.
61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
These were the people who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. But they could not prove that they or their ancestors' families were descendants from Israel:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642.
63 Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Those who were from the priests: the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai (who took his wife from the daughters of Barzillai of Gilead and was called by their name).
64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
These sought their records among those enrolled by their genealogy, but they could not be found, so they were excluded from the priesthood as unclean.
65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
Then the governor said to them that they should not be allowed to eat the priests' share of food from the sacrifices until there rose up a priest with Urim and Thummim.
66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
The whole assembly together was 42,360,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
besides their male servants and their female servants, of whom there were 7,337. They had 245 singing men and women.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
Their horses were 736 in number, their mules, 245,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
their camels, 435, and their donkeys, 6,720.
70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. By the seventh month the people of Israel were settled in their cities.”