< Néhémie 7 >
1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 Les enfants de Harib, cent douze.
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.