< Néhémie 10 >

1 Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias.
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 Séraja, Hazaria, Jérémie,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 Pashur, Hamaria, Malkija,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 Hattus, Sébania, Malluc,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 Harim, Mérémoth, Hobadia,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 Mésullam, Abija, Mijamin,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce [furent]-là les Sacrificateurs.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 Des Lévites: Jésuah fils d'Azania, Binnui d'entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel.
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 Micaï, Réhob, Asabja.
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Zaccur, Sérebia, Sébania,
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 Hodija, Bani et Béninu.
Годия, Ваний, Венинуй.
14 Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 Bunni, Hazgad, Bébaï,
Вунний, Азгар, Бевай,
16 Adonija, Bigvaï, Hadin,
Адония, Бигвай, Адин,
17 Ater, Ezéchias, Hazur,
Атер, Езекия, Азур,
18 Hodija, Hasum, Betsaï,
Годия, Хашум, Бецай,
19 Hariph, Hanathoth, Nébaï,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 Magpihas, Mésullam, Hézir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 Mésézabéel, Tsadok, Jadduah,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 Pélatia, Hanan, Hanaja,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 Osée, Hanania, Hasub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 Lohès, Pilha, Sobek,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 Réhum, Hasabna, Mahaséja,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 Ahija, Hanan, Hunan,
Ахия, Ханан, Анан,
27 Malluc, Harim et Bahana.
Маллух, Харим, Ваана.
28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances;
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils;
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû.
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu;
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi.
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 [Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail.
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage;
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers.
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
39 (car les enfants d'Israël? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.

< Néhémie 10 >