< Néhémie 10 >

1 Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias.
簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
2 Séraja, Hazaria, Jérémie,
祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3 Pashur, Hamaria, Malkija,
巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4 Hattus, Sébania, Malluc,
哈突、示巴尼、瑪鹿、
5 Harim, Mérémoth, Hobadia,
哈琳、米利末、俄巴底亞、
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
但以理、近頓、巴錄、
7 Mésullam, Abija, Mijamin,
米書蘭、亞比雅、米雅民、
8 Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce [furent]-là les Sacrificateurs.
瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9 Des Lévites: Jésuah fils d'Azania, Binnui d'entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel.
又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
10 Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
11 Micaï, Réhob, Asabja.
米迦、利合、哈沙比雅、
12 Zaccur, Sérebia, Sébania,
撒刻、示利比、示巴尼、
13 Hodija, Bani et Béninu.
荷第雅、巴尼、比尼努;
14 Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani,
又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
15 Bunni, Hazgad, Bébaï,
布尼、押甲、比拜、
16 Adonija, Bigvaï, Hadin,
亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
17 Ater, Ezéchias, Hazur,
亞特、希西家、押朔、
18 Hodija, Hasum, Betsaï,
荷第雅、哈順、比賽、
19 Hariph, Hanathoth, Nébaï,
哈拉、亞拿突、尼拜、
20 Magpihas, Mésullam, Hézir,
抹比押、米書蘭、希悉、
21 Mésézabéel, Tsadok, Jadduah,
米示薩別、撒督、押杜亞、
22 Pélatia, Hanan, Hanaja,
毗拉提、哈難、亞奈雅、
23 Osée, Hanania, Hasub,
何細亞、哈拿尼雅、哈述、
24 Lohès, Pilha, Sobek,
哈羅黑、毗利哈、朔百、
25 Réhum, Hasabna, Mahaséja,
利宏、哈沙拿、瑪西雅、
26 Ahija, Hanan, Hunan,
亞希雅、哈難、亞難、
27 Malluc, Harim et Bahana.
瑪鹿、哈琳、巴拿。
28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
29 Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances;
都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils;
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû.
這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
32 Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu;
我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
33 Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.
就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
34 Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi.
我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
35 [Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
36 Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail.
又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
37 Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage;
並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers.
利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
39 (car les enfants d'Israël? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.
以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。

< Néhémie 10 >