< Néhémie 10 >
1 Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias.
在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Séraja, Hazaria, Jérémie,
色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Pashur, Hamaria, Malkija,
帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Hattus, Sébania, Malluc,
哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Harim, Mérémoth, Hobadia,
哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Mésullam, Abija, Mijamin,
默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce [furent]-là les Sacrificateurs.
瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 Des Lévites: Jésuah fils d'Azania, Binnui d'entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel.
以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
12 Zaccur, Sérebia, Sébania,
匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Hodija, Bani et Béninu.
曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani,
民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
16 Adonija, Bigvaï, Hadin,
阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ater, Ezéchias, Hazur,
阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Hodija, Hasum, Betsaï,
曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Hariph, Hanathoth, Nébaï,
哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Magpihas, Mésullam, Hézir,
瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Mésézabéel, Tsadok, Jadduah,
舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Pélatia, Hanan, Hanaja,
培拉提雅、哈南、阿納雅、
25 Réhum, Hasabna, Mahaséja,
勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
27 Malluc, Harim et Bahana.
瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances;
都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils;
決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû.
外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu;
我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.
備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi.
我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 [Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail.
按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage;
把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers.
當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 (car les enfants d'Israël? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.
因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。