< Matthieu 4 >
1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit au désert, pour y être tenté par le diable.
Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
2 Et quand il eut jeûné quarante jours, et quarante nuits, finalement il eut faim.
And having fasted days forty and nights forty afterward He was hungry.
3 Et le Tentateur s'approchant, lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
And having come the [one] tempting he said to Him; If Son You are of God, (do speak *NK(O)*) that stones these loaves of bread may become.
4 Mais [Jésus] répondit, et dit: Il est écrit: L'homme ne vivra point de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
But answering He said; It has been written: Not by bread alone will live (the *no*) man, but (by *NK(o)*) every declaration coming out through [the] mouth of God.’
5 Alors le diable le transporta dans la sainte ville, et le mit sur les créneaux du Temple;
Then takes Him the devil to the holy city and (set *N(k)O*) Him upon the pinnacle of the temple
6 Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il ordonnera à ses Anges de te porter en leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
and says to him; If Son You are of God, do throw Yourself down; it has been written for that To the angels of Him He will give orders concerning You, and in [their] hands will they bear up You otherwise otherwise You may strike against a stone the foot of You.’
7 Jésus lui dit: il est aussi écrit: tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
was saying to him Jesus; Again it has been written: Not you will test [the] Lord the God of you.’
8 Le diable le transporta encore sur une fort haute montagne, et lui montra tous les Royaumes du monde et leur gloire;
Again takes Him the devil to a mountain high exceedingly and shows to Him all the kingdoms of the world and the glory of them
9 Et il lui dit: je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m'adores.
and (he says *N(k)O*) to Him; These things to You all will I give, if falling down You shall worship me.
10 Mais Jésus lui dit: va Satan: car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Then says to him Jesus; do go away (behind me *O*) Satan; it has been written for: [The] Lord the God of you you will worship and Him alone will you serve.’
11 Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s'approchèrent, et le servirent.
Then leaves Him the devil, and behold angels came and they were ministering to Him.
12 Or Jésus ayant ouï dire que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.
Having heard now (Jesus *k*) that John was delivered up He withdrew into Galilee.
13 Et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, ville maritime, sur les confins de Zabulon, et de Nephthali.
And having left Nazareth, having come he dwelt at Capernaum which [is] on the sea-side in [the] region of Zebulun and of Naphtali,
14 Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant:
that it may be fulfilled that having been spoken through Isaiah the prophet saying:
15 Le pays de Zabulon, et le pays de Nephthali, vers le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils;
Land of Zebulun and land of Naphtali, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
16 Ce peuple, qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et à ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort, la lumière s'est levée.
The nation the [one] sitting in (darkness *NK(o)*) light have seen great, and to those sitting in [the] land and in a shadow of death a light has dawned on them.
17 Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire: Convertissez-vous: car le Royaume des cieux est proche.
From that time began Jesus to proclaim and to say; do repent; has drawn near for the kingdom of the heavens.
18 Et comme Jésus marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, [savoir], Simon, [qui fut] appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer: car ils étaient pêcheurs.
Walking now (Jesus *k*) beside the Sea of Galilee He saw two brothers, Simon the [one] being named Peter and Andrew the brother of him casting a net into the sea; they were for fishermen.
19 Et il leur dit: venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
And He says to them; Come after Me, and I will make you fishers of men.
20 Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
And immediately having left the nets they followed Him.
21 Et de là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une nacelle, avec Zébédée leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
And having gone on from there He saw others two brothers, James the [son] of Zebedee and John the brother of him in the boat with Zebedee the father of them mending the nets of them, and He called them.
22 Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent.
And immediately having left the boat and the father of them they followed Him.
23 Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs Synagogues, prêchant l'Evangile du Royaume, et guérissant toute sorte de maladies, et toute sorte de langueurs parmi le peuple.
And He was going (through *no*) (all Galilee *N(k)O*) (Jesus *ko*) teaching in the synagogues of them and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every sickness among the people.
24 Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui se portaient mal, tourmentés de diverses maladies, les démoniaques, les lunatiques, les paralytiques; et il les guérissait.
And went out the news of Him into all Syria; And they brought to Him all the sick having various diseases and by pains oppressing, and those being demonised and those being epileptic and those paralytic; and He healed them.
25 Et de grandes troupes [de peuple] le suivirent de Galilée, et de Décapolis, et de Jérusalem, et de Judée, et de delà le Jourdain.
And followed Him crowds great from Galilee and [the] Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.