< Matthieu 24 >
1 Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him in order to show him the buildings of the temple.
2 Et Jésus leur dit: Voyez-vous bien toutes ces choses? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
And Jesus said unto them, See all of you not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Puis s'étant assis sur la montagne des oliviers, ses Disciples vinrent à lui en particulier, et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement, et de la fin du monde. (aiōn )
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 Et Jésus répondant leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: je suis le Christ: et ils en séduiront plusieurs.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; [mais] prenez garde que vous n'en soyez point troublés; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
And all of you shall hear of wars and rumours of wars: see that all of you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
All these are the beginning of sorrows.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and all of you shall be hated of all nations for my name's sake.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
And because iniquity shall abound, the love (agape) of many shall wax cold.
13 Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Or quand vous verrez l'abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention.)
When all of you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso reads, let him understand: )
16 Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
But pray all of you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Car alors il y aura une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n'y en aura plus de telle.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s'il était possible.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Voici, je vous l'ai prédit.
Behold, I have told you before.
26 Si on vous dit: voici, il est au désert, ne sortez point; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Mais comme l'éclair sort de l'Orient, et se fait voir jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
For as the lightning comes out of the east, and shines even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
For where ever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 Or, aussitôt après l'affliction de ces jours-là, le soleil deviendra obscur, et la lune ne donnera point sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Et alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel. Alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenteront en se frappant la poitrine, et verront le Fils de l'homme venant dans les nuées du ciel, avec [une grande] puissance, et une grande gloire.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Or apprenez cette similitude prise du figuier: Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is nigh:
33 De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l'homme] est proche, et qu'il est à la porte.
So likewise all of you, when all of you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words (logos) shall not pass away.
36 Or quant à ce jour-là, et à l'heure, personne ne le sait; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche;
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 Et ils ne connurent point que le déluge viendrait, jusqu'à ce qu'il vint, et les emporta tous; il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come.
43 Mais sachez ceci, que si un père de famille savait à quelle veille de la nuit le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
Therefore be all of you also ready: for in such an hour as all of you think not the Son of man comes.
45 Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
47 En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même: mon maître tarde à venir;
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes;
And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.