< Marc 13 >
1 Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments.
Et comme il sortait du temple un de ses disciples lui dit: « Maître, regarde; quelles pierres! et quels édifices! »
2 Et Jésus répondant lui dit: vois-tu ces grands bâtiments? il n'y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Et Jésus lui dit: « Vois-tu ces grands édifices? Il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit certainement démolie.
3 Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l’interrogèrent en particulier,
Et pendant qu'il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André lui demandèrent en particulier:
4 [Disant]: dis-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura quand toutes ces choses devront s'accomplir.
« Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe que toutes ces choses seront sur le point de s'accomplir? »
5 Et Jésus leur répondant, se mit à leur dire: prenez garde que quelqu'un ne vous séduise.
Or Jésus commença à leur dire: « Prenez garde que personne ne vous égare;
6 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]. Et ils en séduiront plusieurs.
beaucoup viendront en mon nom, disant c'est moi qui le suis, et ils en égareront plusieurs.
7 Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
Mais quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous en laissez pas troubler; il faut que cela arrive, mais ce n'est pas encore la fin.
8 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des tremblements de terre de lieu en lieu, et des famines et des troubles: ces choses ne seront que les premières douleurs.
En effet une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura ici et là des tremblements de terre; il y aura des famines; ces choses-là sont le commencement des douleurs.
9 Mais prenez garde à vous-mêmes: car ils vous livreront aux Consistoires, et aux Synagogues; vous serez fouettés, et vous serez présentés devant les gouverneurs et devant les Rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage.
Mais prenez garde à vous-mêmes: ils vous livreront aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues, et vous comparaîtrez devant des gouverneurs et des rois à cause de moi, pour leur servir de témoignage;
10 Mais il faut que l'Evangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.
et il faut premièrement que l'évangile soit prêché à toutes les nations.
11 Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez point auparavant en peine de ce que vous aurez à dire, et n'y méditez point, mais tout ce qui vous sera donné [à dire] en ce moment-là, dites-le: car ce n'est pas vous qui parlez, mais le Saint-Esprit.
Et lorsqu'ils vous entraîneront pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné en ce moment-là; en effet ce n'est pas vous qui parlez, mais l'esprit saint.
12 Or le frère livrera son frère à la mort, et le père l'enfant, et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
Et un frère livrera son frère à la mort, et un père son enfant, et des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir;
13 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
14 Or quand vous verrez l'abomination qui cause la désolation qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie où elle ne doit point être (que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention!) alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient aux montagnes.
Or, quand vous aurez vu l'œuvre abominable de la dévastation établie où il ne faut pas (que le lecteur y réfléchisse), alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
15 Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n'y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
que celui qui est sur le toit ne descende pas, et n'entre pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison,
16 Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habillement.
et que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
17 Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-là!
18 Or priez [Dieu] que votre fuite n'arrive point en hiver.
Priez, afin que cela n'ait pas lieu en hiver.
19 Car en ces jours-là il y aura une telle affliction, qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création des choses que Dieu a créées, jusqu'à maintenant, et il n'y en aura jamais qui l'égale.
Car ces jours-là seront une tribulation telle, qu'il n'y en a pas eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a créée jusques à maintenant, et qu'il n'y en aura certainement jamais;
20 Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours-là, il n'y aurait personne de sauvé; mais il a abrégé ces jours, à cause des élus qu'il a élus.
et si le Seigneur n'eût raccourci ces jours-là, qui que ce soit n'eût été sauvé; mais à cause des élus qu'il s'est choisis Il a raccourci ces jours-là.
21 Et alors si quelqu'un vous dit: voici, le Christ [est] ici; ou voici, [il est] là, ne le croyez point.
Et alors si quelqu'un vous dit: « Regardez, le Christ est ici, et regardez, il est là, » ne le croyez pas;
22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
car il surgira de faux christs, et de faux prophètes, et ils feront des miracles et des prodiges, afin d'égarer, s'il est possible, les élus.
23 Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit.
Pour vous, soyez sur vos gardes; je vous ai tout prédit.
24 Or en ces jours-là, après cette affliction, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera point sa clarté;
« Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, et la lune ne donnera pas sa lumière,
25 Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.
et les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Et ils verront alors le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.
Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans des nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
27 Et alors il enverra ses Anges, et il assemblera ses élus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jusques au bout au ciel.
Et alors il enverra les anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
28 Or apprenez cette similitude prise du figuier: quand son rameau est en sève, et qu'il jette des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier: Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche;
29 Ainsi, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, et à la porte.
de même vous aussi, lorsque vous aurez vu ces choses arriver, sachez qu'il est proche, qu'il est à la porte.
30 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point jusques à ce que toutes ces choses se soient réalisées.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 Or quant à ce jour et à cette heure, personne ne le sait, non pas même les Anges qui sont au ciel, ni même le Fils, mais [mon] Père [seul].
Or, quant à ce jour-là ou à l'heure personne n'en sait rien, pas même un ange dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père.
33 Faites attention [à tout], veillez et priez: car vous ne savez point quand ce temps arrivera.
Soyez sur vos gardes; veillez; car vous ne savez pas quand c'est le moment.
34 [C'est] comme si un homme allant dehors, et laissant sa maison, donnait de l'emploi à ses serviteurs, et à chacun sa tâche, et qu'il commandât au portier de veiller.
Comme un voyageur, après avoir quitté sa maison et remis l'autorité à ses esclaves, à chacun selon sa besogne, à aussi donné des ordres au portier afin qu'il veille,
35 Veillez donc: car vous ne savez point quand le Seigneur de la maison viendra, [si ce sera] le soir, ou à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin;
veillez donc; car vous ignorez quand doit venir le maître de la maison, si c'est le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.
de peur qu'arrivant à l'improviste, il ne vous trouve endormis.
37 Or les choses que je vous dis, je les dis à tous; veillez.
Or ce que je vous dis à vous, je le dis à tous: Veillez. »