< Luc 21 >
1 Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
Levantó la vista y vio a los ricos que echaban sus donativos en el tesoro.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].
Vio a una viuda pobre que echaba dos moneditas de bronce.
3 Et il dit: certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
Y dijo: “En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos ellos,
4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.
porque todos estos echan dones para Dios de su abundancia, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.”
5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit:
Mientras algunos hablaban del templo y de cómo estaba decorado con hermosas piedras y regalos, dijo:
6 Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
“En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días en que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada.”
7 Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas? ¿Cuál es la señal de que estas cosas van a suceder?”
8 Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.
Dijo: “Tened cuidado de no dejaros llevar por el mal camino, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy”, y “El tiempo está cerca”. Por tanto, no los sigáis.
9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
Cuando oigáis hablar de guerras y disturbios, no os asustéis, porque es necesario que estas cosas sucedan primero, pero el fin no llegará inmediatamente.”
10 Alors il leur dit: une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
Entonces les dijo: “Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
Habrá grandes terremotos, hambres y plagas en varios lugares. Habrá terrores y grandes señales del cielo.
12 Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
Pero antes de todas estas cosas, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, llevándoos ante los reyes y los gobernadores por causa de mi nombre.
13 Et cela vous sera pour témoignage.
Esto se convertirá en un testimonio para ustedes.
14 Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
Por tanto, no meditéis de antemano cómo responder,
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
porque yo os daré una boca y una sabiduría que todos vuestros adversarios no podrán resistir ni contradecir.
16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
Seréis entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Harán que algunos de vosotros sean condenados a muerte.
17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre.
18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
Y no perecerá ni un pelo de vuestra cabeza.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
“Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras vidas.
20 Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.
“Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su desolación está cerca.
21 Alors que ceux qui sont en Judée, s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs, n'entrent point en elle.
Entonces que los que estén en Judea huyan a las montañas. Que los que están en medio de ella se vayan. Que no entren en ella los que están en el campo.
22 Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.
¡Ay de las embarazadas y de las que amamantan en esos días! Porque habrá gran angustia en la tierra e ira para este pueblo.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.
“Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra ansiedad de las naciones, en la perplejidad por el rugido del mar y de las olas;
26 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
los hombres desmayando por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre el mundo, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
Entonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube con poder y gran gloria.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Pero cuando estas cosas comiencen a suceder, miren y levanten la cabeza, porque su redención está cerca.”
29 Et il leur proposa cette comparaison: voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
Les contó una parábola. “Mirad la higuera y todos los árboles.
30 Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.
Cuando ya están brotando, lo veis y sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.
31 Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el Reino de Dios está cerca.
32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
De cierto os digo que esta generación no pasará hasta que todo se haya cumplido.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
“Así que tened cuidado, o vuestros corazones se cargarán de juergas, borracheras y preocupaciones de esta vida, y ese día os llegará de repente.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
Porque vendrá como un lazo sobre todos los que habitan en la superficie de toda la tierra.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
Por tanto, velad en todo momento, orando para que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que van a suceder, y de estar en pie ante el Hijo del Hombre.”
37 Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
Todos los días, Jesús enseñaba en el templo, y todas las noches salía a pasar la noche en el monte que se llama del Olivar.
38 Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.
Todo el pueblo acudía de madrugada a escucharle en el templo.