< Luc 21 >
1 Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].
He saw a certain poor widow casting in two lepta.
3 Et il dit: certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.
for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
7 Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
8 Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.
He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
10 Alors il leur dit: une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
13 Et cela vous sera pour témoignage.
It will turn out as a testimony for you.
14 Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
And you will be hated by everyone because of my name.
18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
But not a hair of your head will perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
"By your endurance you will win your lives.
20 Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.
"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 Alors que ceux qui sont en Judée, s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs, n'entrent point en elle.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
22 Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.
And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
26 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
29 Et il leur proposa cette comparaison: voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
30 Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
Even so you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
"So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
37 Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.