< Luc 21 >

1 Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 Et il dit: certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Alors il leur dit: une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 Et cela vous sera pour témoignage.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
But a hair of your head shall not perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
In your patience you shall possess your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Alors que ceux qui sont en Judée, s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs, n'entrent point en elle.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Et il leur proposa cette comparaison: voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Luc 21 >