< Luc 17 >

1 Or il dit à ses Disciples: il ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
Then said He to the disciples, It is impossible that offences should not come: but wo to him by whom they come.
2 Il lui vaudrait mieux qu'on lui mît une pierre de meule autour de son cou, et qu'il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits.
It were better for him that a milstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to offend.
3 Soyez attentifs sur vous-mêmes. Si donc ton Frère a péché contre toi, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui.
Take heed to yourselves: if thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Et si sept fois le jour il a péché contre toi, et que sept fois le jour il retourne à toi, disant: je me repens; tu lui pardonneras.
And if he trespass against thee seven times a day, and seven times in a day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Alors les Apôtres dirent au Seigneur: augmente-nous la foi.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 Et le Seigneur dit: si vous aviez de la foi aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous pourriez dire à ce mûrier: déracine-toi, et te plante dans la mer; et il vous obéirait.
And the Lord said, If ye had faith but as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou rooted up and planted in the sea; and it would obey you.
7 Mais qui est celui d'entre vous qui ayant un serviteur labourant, ou paissant le bétail, et qui le voyant retourner des champs, lui dise incontinent: avance-toi, et mets-toi à table;
But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him, as soon as he comes in from the field, Come hither and sit down at table?
8 Et qui plutôt ne lui dise: apprête-moi à souper, ceins-toi, et me sers jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela tu mangeras et tu boiras?
But will he not rather say to him, Get ready my supper, and gird thyself, and wait upon me, till I have done, and afterwards thou shalt eat and drink.
9 Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu'il a fait ce qu'il lui avait commandé? Je ne le pense pas.
Is he obliged to that servant for doing what he was ordered?
10 Vous aussi de même, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous sont commandées, dites: nous sommes des serviteurs inutiles; parce que ce que nous avons fait, nous étions obligés de le faire.
I think not. So likewise ye, when ye have done all things that were commanded you, say we are unprofitable servants, for we have done only what we ought to do.
11 Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il passait par le milieu de la Samarie, et de la Galilée.
And as He was going to Jerusalem, He passed through the midst of Samaria and Galilee;
12 Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s'arrêtèrent de loin;
and as He entered into a certain village, there met Him ten men that were lepers:
13 Et élevant leur voix, ils lui dirent: Jésus, Maître, aie pitié de nous.
who stood at a distance, and lifted up their voice, saying, Jesus master, have pity on us.
14 Et quand il les eut vus, il leur dit: allez, montrez-vous aux Sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.
And when He saw them, He said unto them, Go and shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going, they were cleansed.
15 Et l'un d'eux voyant qu'il était guéri, s'en retourna, glorifiant Dieu à haute voix;
And one of them, perceiving that he was healed, returned, with a loud voice glorifying God:
16 Et il se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c'était un Samaritain.
and fell prostrate at his feet, giving Him thanks; and He was a Samaritan.
17 Alors Jésus prenant la parole, dit: les dix n'ont-ils pas été rendus nets? et les neuf où sont-ils?
And Jesus answered and said, Were not all the ten cleansed? and where are the other nine?
18 Il n'y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu.
Are there none returning to give glory to God, but this stranger?
19 Alors il lui dit: lève-toi; va-t'en, ta foi t'a sauvé.
And He said to him, Arise, go thy way; thy faith hath saved thee.
20 Or étant interrogé par les Pharisiens, quand viendrait le Règne de Dieu; il répondit, et leur dit: le Règne de Dieu ne viendra point avec apparence.
And being asked by the pharisees, when the kingdom of God should come, He answered and said, the kingdom of God cometh not with observation.
21 Et on ne dira point: voici, il est ici; ou voilà, il est là; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous.
Neither shall they say, Behold it is here, or behold it is there; for the kingdom of God is within you.
22 Il dit aussi à ses Disciples: les jours viendront que vous désirerez de voir un des jours du Fils de l'homme, mais vous ne [le] verrez point.
And He said to the disciples, the time will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
23 Et l'on vous dira: voici, il est ici; ou voilà, il est là; [mais] n'y allez point, et ne les suivez point.
And they will say to you, Behold, He is here, or behold He is there: but go not after them, nor follow them.
24 Car comme l'éclair brille de l'un des côtés de dessous le ciel, et reluit jusques à l'autre qui est sous le ciel, tel sera aussi le Fils de l'homme en son jour.
For as the lightning which lightneth from the one part of heaven shineth to the other: so also shall the Son of man be in his day.
25 Mais il faut premièrement qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette nation.
But He must suffer many things first, and be rejected by this generation.
26 Et comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 On mangeait et on buvait; on prenait et on donnait des femmes en mariage jusqu'au jour que Noé entra dans l'Arche; et le déluge vint qui les fit tous périr.
They were eating, drinking, marrying, and being married, till the day that Noah went into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Il arriva aussi la même chose aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait;
And as it was likewise in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, and building:
29 Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr.
but the very day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme sera manifesté.
Thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
31 En ce jour-là que celui qui sera sur la maison, et qui aura son ménage dans la maison, ne descende point pour l'emporter; et que celui qui sera aux champs, ne retourne point non plus à ce qui est demeuré en arrière.
In that day, whoever shall be on the house-top, and his goods in the house, let him not come down into it to take them away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
Remember Lot's wife. Whosoever shall seek to save his life, shall lose it;
33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la vivifiera.
and whosoever will venture his life, shall preserve it.
34 Je vous dis, qu'en cette nuit-là deux seront dans un même lit: l'un sera pris, et l'autre laissé.
In that night there shall be two in one bed; the one shall be taken and the other left:
35 Il y aura deux [femmes] qui moudront ensemble: l'une sera prise, et l'autre laissée.
two women shall be grinding together; the one shall be taken and the other left:
36 Deux seront aux champs: l'un sera pris, et l'autre laissé.
two men shall be in the field; the one shall be taken and the other left.
37 Et eux répondant lui dirent: où [sera-ce] Seigneur? et il leur dit: en quelque lieu que sera le corps [mort], là aussi s'assembleront les aigles.
And they answered and said unto Him, Where, Lord? And He said to them, where the carcase is, there will the eagles be gathered together.

< Luc 17 >