< Luc 14 >

1 Il arriva aussi que [Jésus] étant entré un jour de Sabbat dans la maison d'un des principaux des Pharisiens, pour prendre son repas, ils l'observaient.
And it came to pass, on His going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a Sabbath, to eat bread, that they were watching Him,
2 Et voici, un homme hydropique était là devant lui.
and behold, there was a certain dropsical man before Him;
3 Et Jésus prenant la parole, parla aux Docteurs de la Loi, et aux Pharisiens, disant: est-il permis de guérir au jour du Sabbat?
and Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
4 Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya.
And they were silent, and having taken hold of [him], He healed him, and let [him] go;
5 Puis s'adressant à eux, il leur dit: qui sera celui d'entre vous, qui ayant un âne ou un bœuf lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du Sabbat?
and answering them He said, “Of which of you will a donkey or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the Sabbath day?”
6 Et ils ne pouvaient répliquer à ces choses.
And they were not able to answer Him again to these things.
7 Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait:
And He spoke an allegory to those called, marking how they were choosing out the first couches, saying to them,
8 Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu'il n'arrive qu'un plus honorable que toi soit aussi convié;
“When you may be called by anyone to wedding feasts, you may not recline on the first couch, lest [one] more honorable than you may have been called by him,
9 Et que celui qui vous aura convié, ne vienne, et ne te dise: donne ta place à celui-ci; et qu'alors tu ne commences avec honte de te mettre à la dernière place.
and he who called you and him having come will say to you, Give to this one [your] place, and then you may begin to occupy the last place with shame.
10 Mais quand tu seras convié, va, et te mets à la dernière place, afin que quand celui qui t'a convié viendra, il te dise: mon ami, monte plus haut; et alors cela te tournera à honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.
But when you may be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called you may come, he may say to you, Friend, come up higher; then you will have glory before those dining with you;
11 Car quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé.
because everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
12 Il disait aussi à celui qui l'avait convié: quand tu fais un dîner ou un souper, n'invite point tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes riches voisins; de peur qu'ils ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.
And He also said to him who called Him, “When you may make an early meal or a dinner, do not be calling your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor rich neighbors, lest they may also call you again, and a repayment may come to you;
13 Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
but when you may make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
14 Et tu seras bienheureux de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille; car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.
and you will be blessed, because they have nothing to repay you, for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous.”
15 Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit: bienheureux sera celui qui mangera du pain dans le Royaume de Dieu.
And one of those dining with Him, having heard these things, said to Him, “Blessed [is] he who will eat bread in the Kingdom of God”;
16 Et [Jésus] dit: un homme fit un grand souper, et y convia beaucoup de gens.
and He said to him, “A certain man made a great dinner, and called many,
17 Et à l'heure du souper il envoya son serviteur pour dire aux conviés: venez, car tout est déjà prêt.
and he sent his servant at the hour of the dinner to say to those having been called, Be coming, because now all things are ready.
18 Mais ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: j'ai acheté un héritage, et il me faut nécessairement partir pour l'aller voir; je te prie, tiens-moi pour excusé.
And all began with one [voice] to excuse themselves. The first said to him, I bought a field, and I have need to go forth and see it; I beg of you, have me excused.
19 Un autre dit: j'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé.
And another said, I bought five yoke of oxen, and I go on to prove them; I beg of you, have me excused.
20 Et un autre dit: j'ai épousé une femme, c'est pourquoi je n'y puis aller.
And another said, I married a wife, and because of this I am not able to come.
21 Ainsi le serviteur s'en retourna, et rapporta ces choses à son maître. Alors le père de famille tout en colère, dit à son serviteur: va-t'en promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, et les impotents, et les boiteux et les aveugles.
And that servant having come, told these things to his lord, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly into the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in here.
22 Puis le serviteur dit: Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.
And the servant said, Lord, it has been done as you commanded, and still there is room.
23 Et le maître dit au serviteur: va dans les chemins et le long des haies, et [ceux que tu trouveras], contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.
And the lord said to the servant, Go forth into the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
24 Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper.
for I say to you that none of those men who have been called will taste of my dinner.”
25 Or de grandes troupes allaient avec lui; et lui se tournant leur dit:
And there were going on with Him great multitudes, and having turned, He said to them,
26 Si quelqu'un vient vers moi, et ne hait pas son père et sa mère, et sa femme et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
“If anyone comes to Me, and does not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be My disciple;
27 Et quiconque ne porte sa croix, et ne vient après moi, il ne peut être mon disciple.
and whoever does not carry his cross, and come after Me, is not able to be My disciple.
28 Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever?
For who of you, willing to build a tower, does not first, having sat down, count the expense, whether he has the things for completing?
29 De peur qu'après en avoir jeté le fondement, et n'ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui;
Lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
30 En disant: cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Ou, qui est le Roi qui parte pour donner bataille à un autre Roi, qui premièrement ne s'asseye, et ne consulte s'il pourra avec dix mille [hommes] aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille?
Or what king going on to engage with another king in war, does not, having sat down, first consult if he with ten thousand is able to meet him who is coming against him with twenty thousand?
32 Autrement, il lui envoie une ambassade, pendant qu'il est encore loin, et demande la paix.
And if not so—he being yet a long way off—having sent a delegation, he asks the things for peace.
33 Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.
So, then, everyone of you who does not take leave of all that he himself has, is not able to be My disciple.
34 Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on?
The salt [is] good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
35 Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier; [mais] on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende!
It is neither fit for land nor for manure—they cast it outside. He who is having ears to hear—let him hear.”

< Luc 14 >