< Lévitique 23 >
1 L'Eternel parla aussi à Moïse en disant:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Les fêtes solennelles de l'Eternel, que vous publierez, seront de saintes convocations; et ce sont ici mes fêtes solennelles.
Speak to [the] people of Israel and you will say to them [the] appointed feasts of Yahweh which you will proclaim them convocations of holiness these they [are] appointed feasts my.
3 On travaillera six jours, mais au septième jour, qui est le Sabbat du repos, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre, [car] c'est le Sabbat à l'Eternel, dans toutes vos demeures.
Six days it will be done work and [is] on the day seventh a sabbath of sabbath observance a convocation of holiness any work not you will do [is] a sabbath it to Yahweh in all dwelling places your.
4 Et ce sont ici les fêtes solennelles de l'Eternel, qui seront de saintes convocations, que vous publierez en leur saison.
These [are] [the] appointed feasts of Yahweh convocations of holiness which you will proclaim them at appointed time their.
5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois entre les deux vêpres, est la Pâque à l'Eternel.
[is] in the Month first on [day] four-teen of the month between the evenings a passover to Yahweh.
6 Et le quinzième jour de ce même mois est la fête solennelle des pains sans levain à l'Eternel; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours.
And [is] on [the] fif-teen day of the month this [the] festival of unleavened bread to Yahweh seven days unleavened bread you will eat.
7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
On the day first a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do.
8 Mais vous offrirez à l'Eternel pendant sept jours des offrandes faites par feu, [et] au septième jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
And you will present a fire offering to Yahweh seven days [is] on the day seventh a convocation of holiness any work of servitude not you will do.
9 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
10 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en aurez fait la moisson, vous apporterez alors au Sacrificateur une poignée des premiers fruits de votre moisson.
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you will go into the land which I [am] about to give to you and you will harvest harvest its and you will bring sheaf of first [fruit] of harvest your to the priest.
11 Et il tournoiera cette poignée-là devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat.
And he will wave the sheaf before Yahweh for acceptance your from [the] next day of the sabbath he will wave it the priest.
12 Et le jour que vous ferez tournoyer cette poignée, vous sacrifierez un agneau sans tare, et d'un an en holocauste à l'Eternel.
And you will offer on [the] day wave you the sheaf a male lamb unblemished a son of year its to a burnt offering to Yahweh.
13 Et le gâteau de cet holocauste sera de deux dixièmes de fine farine, pétrie à l'huile, pour offrande faite par feu à l'Eternel en bonne odeur; et son aspersion de vin sera la quatrième partie d'un Hin.
And grain offering its [will be] two tenths fine flour mixed with oil a fire offering to Yahweh an odor of soothing (and drink offering its *Q(K)*) [will be] wine fourth of hin.
14 Et vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce propre jour-là, même jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges, dans toutes vos demeures.
And bread and roasted grain and new corn not you will eat until [the] substance of the day this until bring you [the] present of God your a statute of perpetuity to generations your in all dwelling places your.
15 Vous compterez aussi dès le lendemain du Sabbat, [savoir] dès le jour que vous aurez apporté la poignée qu'on doit tournoyer, sept semaines entières.
And you will count for yourselves from [the] next day of the sabbath from [the] day brought you [the] sheaf of the wave-offering seven sabbaths complete they will be.
16 Vous compterez donc cinquante jours jusqu'au lendemain de la septième semaine; et vous offrirez à l'Eternel un gâteau nouveau.
Until from [the] next day of the sabbath seventh you will count fifty day[s] and you will present a grain offering new to Yahweh.
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour en faire une offrande tournoyée, ils [seront] de deux dixièmes, [et] de fine farine, pétris avec du levain; [ce sont] les premiers fruits à l'Eternel.
From dwelling places your you will bring - bread of a wave-offering two two tenths fine flour they will be leaven they will be baked first-fruits to Yahweh.
18 Vous offrirez aussi avec ce pain-là sept agneaux sans tare, et d'un an, et un veau pris du troupeau, et deux béliers, qui seront un holocauste à l'Eternel, avec leurs gâteaux, et leurs aspersions, des sacrifices faits par feu en bonne odeur à l'Eternel.
And you will present with the bread seven male lambs unblemished sons of a year and a bull a young one of [the] herd one and rams two they will be a burnt offering to Yahweh and grain offering their and drink offerings their a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
19 Vous sacrifierez aussi un jeune bouc [en offrande] pour le péché, et deux agneaux d'un an pour le sacrifice de prospérités.
And you will offer a male goat of goats one to a sin offering and two male lambs sons of a year to a sacrifice of peace offering.
20 Et le Sacrificateur les tournoiera avec le pain des premiers fruits, et avec les deux agneaux, en offrande tournoyée devant l'Éternel; ils seront saints à l'Eternel pour le Sacrificateur.
And he will wave the priest - them with [the] bread of the first-fruits a wave-offering before Yahweh with two male lambs a holy thing they will be to Yahweh for the priest.
21 Vous publierez donc en ce même jour-là que vous avez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile; c'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures en vos âges.
And you will proclaim on [the] substance of - the day this a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do a statute of perpetuity in all dwelling places your to generations your.
22 Et quand vous ferez la moisson de votre terre tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne glaneras point les épis qui resteront de ta moisson, mais tu les laisseras pour le pauvre, et pour l'étranger; je suis l'Eternel votre Dieu.
And when harvest you [the] harvest of land your not you will finish [the] side of field your when harvesting you and [the] remnant of harvest your not you will gather for the poor [person] and for the sojourner you will leave them I [am] Yahweh God your.
23 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
24 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Au septième mois, le premier jour du mois il y aura repos pour vous, un mémorial de jubilation, et une sainte convocation.
Speak to [the] people of Israel saying in the month seventh on [day] one of the month it will be to you a sabbath observance a remembrance of a sound of a loud blast a convocation of holiness.
25 Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l'Eternel des offrandes faites par feu.
Any work of servitude not you will do and you will present a fire offering to Yahweh.
26 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
27 Pareillement en ce même mois, qui est le septième, le dixième jour sera le jour des propitiations; vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices faits par feu.
Surely on the ten of the month seventh this [is] [the] day of atonement it a convocation of holiness it will be to you and you will afflict selves your and you will present a fire offering to Yahweh.
28 En ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre; car c'est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu.
And any work not you will do on [the] substance of the day this for [is] a day of atonement it to make atonement on yourselves before Yahweh God your.
29 Car toute personne qui n'aura pas été affligée en ce propre jour-là sera retranchée d'entre ses peuples.
If any person who not it will humble [itself] on [the] substance of the day this and it will be cut off from kinspeople its.
30 Et toute personne qui aura fait quelque œuvre en ce jour-là, je ferai périr cette personne-là du milieu de son peuple.
And every person who it will do any work on [the] substance of the day this and I will destroy the person that from among people its.
31 Vous ne ferez [donc] aucune œuvre; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges dans toutes vos demeures.
Any work not you will do a statute of perpetuity to generations your in all dwelling places your.
32 Ce vous est un Sabbat de repos: vous affligerez donc vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, depuis un soir jusqu'à l'autre soir, vous célébrerez votre repos.
[is] a sabbath of Sabbath observance it to you and you will afflict selves your on [day] nine of the month in the evening from evening until evening you will cease sabbath your.
33 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
34 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Au quinzième jour de ce septième mois [sera] la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, à l'Eternel.
Speak to [the] people of Israel saying [is] on [the] fif-teen day of the month seventh this [the] festival of booths seven days to Yahweh.
35 Au premier jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
[is] on the Day first a convocation of holiness any work of servitude not you will do.
36 Pendant sept jours vous offrirez à l'Eternel des offrandes faites par feu; et au huitième jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Eternel des offrandes faites, par feu; c'est une assemblée solennelle; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Seven days you will present a fire offering to Yahweh on the day eighth a convocation of holiness it will be to you and you will present a fire offering to Yahweh [is] a solemn assembly it any work of servitude not you will do.
37 Ce sont là les fêtes solennelles de l'Eternel, que vous publierez, pour être des convocations saintes, afin d'offrir à l'Eternel des offrandes faites par feu; [savoir] un holocauste, un gâteau, un sacrifice, et une aspersion; chacune de ces choses en son jour;
These [are] [the] appointed feasts of Yahweh which you will proclaim them convocations of holiness to present a fire offering to Yahweh a burnt offering and a grain offering a sacrifice and drink offerings a matter of a day in day its.
38 Outre les Sabbats de l'Eternel, et outre vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes les offrandes volontaires que vous présenterez à l'Eternel.
Besides [the] sabbaths of Yahweh and besides gifts your and besides all vows your and besides all freewill offerings your which you will give to Yahweh.
39 Et aussi au quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le rapport de la terre, vous célébrerez la fête solennelle de l'Eternel pendant sept jours. Le premier jour sera jour de repos; le huitième aussi sera jour de repos.
Surely on [the] fif-teen day of the month seventh when have gathered you [the] produce of the land you will celebrate a festival [the] festival of Yahweh seven days [is] on the day first a sabbath observance and [is] on the day eighth a sabbath observance.
40 Et au premier jour vous prendrez du fruit d'un bel arbre, des branches de palmier, et des rameaux d'arbres branchus, et des saules de rivière, et vous vous réjouirez pendant sept jours devant l'Eternel votre Dieu.
And you will take for yourselves on the day first fruit of tree[s] of splendor fronds of palm trees and branch[es] of tree[s] leafy and poplars of a wadi and you will rejoice before Yahweh God your seven days.
41 Et vous célébrerez à l'Eternel cette fête solennelle pendant sept jours en l'année; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges; vous la célébrerez le septième mois.
And you will celebrate a festival it a festival of Yahweh seven days in the year a statute of perpetuity to generations your in the month seventh you will celebrate as a festival it.
42 Vous demeurerez sept jours dans des tentes; tous ceux qui seront nés entre les Israélites demeureront dans des tentes.
In booths you will dwell seven days every native-born in Israel they will dwell in booths.
43 Afin que votre postérité sache que j'ai fait demeurer les enfants d'Israël dans des tentes, quand je les retirai du pays d'Egypte; je suis l'Eternel votre Dieu.
So that may know generations your that in booths I caused to dwell [the] people of Israel when brought out I them from [the] land of Egypt I [am] Yahweh God your.
44 Moïse déclara ainsi aux enfants d'Israël les fêtes solennelles de l'Eternel.
And he spoke Moses [the] appointed feasts of Yahweh to [the] people of Israel.