< Lévitique 11 >
1 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:
And the Lord said to Moses and Aaron,
2 Parlez aux enfants d'Israël, et leur dites: Ce sont ici les animaux dont vous mangerez d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre.
Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
3 Vous mangerez d'entre les bêtes à quatre pieds de toutes celles qui ont l'ongle divisé, et qui ont le pied fourché, et qui ruminent.
You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
4 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent [seulement], ou qui ont l'ongle divisé [seulement]; comme le chameau, car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous [est] souillé.
But, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you.
5 Et le lapin; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé.
And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
6 Et le lièvre; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé.
And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you.
7 Et le pourceau; car il a bien l'ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement; il vous est souillé.
And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
8 Vous ne mangerez point de leur chair, même vous ne toucherez point leur chair morte; ils vous sont souillés.
Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
9 Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les fleuves.
These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
10 Mais vous ne mangerez de rien qui n'ait point de nageoires et d'écailles, soit dans la mer, soit dans les fleuves, tant des reptiles des eaux, que de toute chose vivante qui est dans les eaux; cela vous sera en abomination.
All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
11 Elles vous seront donc en abomination, vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour une chose abominable leur chair morte.
They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
12 Tout ce donc qui vit dans les eaux, et qui n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera en abomination.
Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
13 Et d'entre les oiseaux vous tiendrez ceux-ci pour abominables, on n'en mangera point, ils vous seront en abomination: l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon.
And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
14 Le Vautour, et le Milan, selon leur espèce;
And the kite and the falcon, and birds of that sort;
15 Tout Corbeau selon son espèce;
Every raven, and birds of that sort;
16 Le Chat-huant, la Hulotte, le Coucou, et l'Epervier, selon leur espèce;
And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk, and birds of that sort;
17 La Chouette, le Plongeon, le Hibou,
And the little owl and the cormorant and the great owl;
18 Le Cygne, le Cormoran, le Pélican,
And the water-hen and the pelican and the vulture;
19 La Cigogne, et le Héron, selon leur espèce, et la Huppe, et la Chauve-souris.
The stork and the heron, and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
20 Et tout reptile volant qui marche sur quatre pieds, vous sera en abomination.
Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
21 Mais vous mangerez de tout reptile volant qui marche à quatre pieds, ayant des jambes sur ses pieds, pour sauter avec elles sur la terre.
But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
22 Ce sont donc ici ceux dont vous mangerez; l'Arbé selon son espèce, le Solham selon son espèce, l'Hargol selon son espèce; et le Kabag selon son espèce.
Such as all the different sorts of locust.
23 Mais tout autre reptile volant qui a quatre pieds, vous sera en abomination.
But all other winged four-footed things which go on the earth are disgusting to you.
24 Vous serez donc souillés par ces bêtes; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu'au soir.
By these you will be made unclean; anyone touching their dead bodies will be unclean till evening:
25 Quiconque aussi portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
26 Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée; quiconque les touchera, sera souillé.
Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent à quatre pieds, vous sera souillé; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu'au soir.
Any four-footed beast which goes on the ball of its foot, is unclean to you: anyone touching the dead body of one of these will be unclean till evening.
28 Et celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; elles vous sont souillées.
Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
29 Ceci aussi vous sera souillé entre les reptiles, qui rampent sur la terre, la Belette, la Souris, et la Tortue, selon leur espèce.
And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
30 Le Hérisson, le Crocodile, le Lézard, la Limace, et la Taupe.
And the ferret and the land crocodile and the lizard and the sand-lizard and the chameleon.
31 Ces choses vous sont souillées entre les reptiles; quiconque les touchera mortes, sera souillé jusqu'au soir.
All these are unclean to you: anyone touching them when they are dead will be unclean till evening.
32 Aussi tout ce sur quoi il en tombera quelque chose, quand elles seront mortes, sera souillé, soit vaisseau de bois, soit vêtement, soit peau, ou sac, quelque vaisseau que ce soit dont on se sert à faire quelque chose, sera mis dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir, puis il sera net.
The dead body of any of these, falling on anything, will make that thing unclean; if it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or bag, whatever it is, if it is used for any purpose, it will have to be put into water, and will be unclean till evening; after that it will be clean.
33 Mais s'il en tombe quelque chose dans quelque vaisseau de terre que ce soit, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous casserez le vaisseau.
And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
34 Et toute viande qu'on mange, sur laquelle il y aura eu de l'eau, sera souillée; tout breuvage qu'on boit dans quelque vaisseau que ce soit, en sera souillé.
Any food in it, and anything on which water from it comes, will be unclean: any drink taken from such a vessel will be unclean.
35 Et s'il tombe quelque chose de leur chair morte sur quoi que ce soit, cela sera souillé; le four et le foyer seront abattus; ils sont souillés, et ils vous seront souillés.
Any part of the dead body of one of these, falling on anything, will make it unclean; if it is an oven or a cooking-pot it will have to be broken: they are unclean and will be unclean to you.
36 Toutefois la fontaine, ou le puits, [ou tel autre] amas d'eaux seront nets. Celui donc qui touchera leur chair morte, sera souillé.
But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
37 Et s'il est tombé de leur chair morte sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.
If any part of the dead body of one of these gets on to any seed for planting, it is clean;
38 Mais si on avait mis de l'eau sur la semence, et que quelque chose de leur chair morte tombe sur elle, elle vous sera souillée.
But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
39 Et quand quelqu'une des bêtes qui vous sont pour viande, sera morte [d'elle-même], celui qui en touchera la chair morte, sera souillé jusqu'au soir.
And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
40 Et celui qui aura mangé de sa chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir. Celui aussi qui portera la chair morte de cette bête, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
41 Tout reptile donc qui rampe sur la terre, vous sera en abomination, [et] on n'en mangera point.
Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
42 Vous ne mangerez point de tout ce qui rampe sur la poitrine, ni de tout ce qui marche sur les quatre pieds, ni de tout ce qui a plusieurs pieds entre tous les reptiles qui se traînent sur la terre; car ils sont en abomination.
Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
43 Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui se traîne, et ne vous souillez point par eux: car vous seriez souillés par eux.
You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
44 Parce que je suis l'Eternel votre Dieu. Vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; ainsi vous ne souillerez point vos personnes par aucun reptile qui se traîne sur la terre.
For I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
45 Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, afin que je sois votre Dieu, et que vous soyez saints; car je suis saint.
For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
46 Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre.
This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
47 Afin de discerner entre la chose souillée et la chose nette, et entre les animaux qu'on peut manger, et les animaux dont on ne doit point manger.
Marking out the unclean from the clean, and the living thing which may be used for food from that which may not.