< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.