< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.